[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 インド滞在中は、大変お世話になりました。 無事に、帰国しております。 滞在中にお願いした、事項下記にまとめましたので、 ご返信お待ちしており...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん kimie さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/27 13:41:49 閲覧 2107回
残り時間: 終了

こんにちは。
インド滞在中は、大変お世話になりました。
無事に、帰国しております。
滞在中にお願いした、事項下記にまとめましたので、
ご返信お待ちしております。

①infiniti
現在新規オーダーをかけている分の、コンテナの残りの容積のご連絡をお待ちしております。
残り容積に合わせまして、追加オーダーをかけます。

②sonu handicrafts
追加含めた、PI、納期をお待ちしております。
また、滞在中お願いしました、サンプルの納期また、金額のご連絡もお待ちしております。


Hello.
Thank you for your help during my stay in India.
I have returned home safely.
I summarized what I've asked during my stay below,
and I look forward to hearing from you.

①infiniti
We are waiting for the notification of the remaining volume of the container, which is currently undergoing the new order.
Additional order will follow according to the remaining capacity.

②sonu handicrafts
Please let me know about Pl and the delivery date including additional order.
Also, I would like to hear the delivery date and the price for the sample which I've asked during my stay.

③vikas
滞在中にお願いした、PIをお待ちしております。
若干の使用変更後 → サンプル作成 → オーダーになるともいます。
(次回の新商品として、一押しで売り出したいと思っております!)

④MIR handicrafts
展示会中にお願いしましたマットのPIをお待ちしております。

上記、できましたら、今週中くらいにお返事いただけましたら、
幸いです。

よろしくお願いいたします。





③ vikas
I am waiting for a PI which I asked during my stay.
I think the work flow will be after a slight deviation → Sample creation → Order.
(I'd like to sell it with a great push as a new product next time!)

④ MIR handicrafts
I am waiting for a PI of the mat which I asked during the exhibition.

That would be nice if I could receive answers to above during this week.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。