[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービス様 何度もメールを送り、ご迷惑をかけて申し訳ありません。 今、私が答えを必要としている問題のページを添付したメールを再度送りましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

oyukagenによる依頼 2017/02/22 19:18:50 閲覧 1775回
残り時間: 終了

カスタマーサービス様

何度もメールを送り、ご迷惑をかけて申し訳ありません。
今、私が答えを必要としている問題のページを添付したメールを再度送りましたが、読んでもらえていないのか、FAQを見てくれという返信が送られて来ました。
予約番号は170221-001638だそうです。
正直申し上げてもう疲れております。
私の今の全体の問題を理解してくださってる方はいらっしゃるのでしょうか?
読んでもらえないメールを送り続けても、もう意味がありません。

通訳の方をお願い致します。


To the person in charge of customer service,
I am very sorry for sending e-mails again and again so that you might have been bothered.
I send an e-mail attached the page of the issue and I need the answer.
However, you may not read it and sent the reply for asking me to check FAQ.
They said the reservation number was 170221-001638.
Honestly speaking, I am exhausted with this issue.
Are there anyone who understand my current problem totally?
It is no meaning that I have been sending e-mails which nobody read.

Please prepare the interpreter for me as soon as possible.

電話をしていい時間をお知らせください。
私の名前は〇〇 〇〇〇。
日本人です。
日本語に堪能な方を電話口に呼んでくださるよう希望致します。

宜しくお願い致します。

Please kindly let me know the available time which I can call.
My name is ** ***.
I am Japanese.
I would like you to call out to the phone the person who can speak Japanese well.

Thank you for your support in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。