Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、私はハワイに行ってきました。 ハワイに行くのは2回目でしたが、子供の頃に行ったのであまり記憶がありません。 ハワイでは主に海に入ったり、ショッピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

punchlineによる依頼 2017/02/21 03:48:36 閲覧 12846回
残り時間: 終了

先週、私はハワイに行ってきました。

ハワイに行くのは2回目でしたが、子供の頃に行ったのであまり記憶がありません。

ハワイでは主に海に入ったり、ショッピングをしたり、お酒を飲んだりして楽しみました。

あまりにも楽しかったため、1日延泊をしてしまいました。


結果、5泊7日の充実した旅行を楽しむことができました。

また来年ハワイに行きたいと思います。







1個の送料では$17.99なのに対し11個購入すると$215.88となり高額です


衣類ですのでまとめて発送すれば送料はほとんど変わらないと思います





I went to Hawaii last week.

It was my second time visiting Hawaii, but the first time was when I was still a child, so I do not remember much.

In Hawaii, I mostly enjoyed myself by going into the sea, do some shopping, and drinking.

I enjoyed myself too much that I extended my visit by one day.

In the end, it became a fulfilling 7 days 5 nights stay.

I would like to go to Hawaii again next year.


Each unit's shipping $17.99. Buying 11 units will cost a large sum of $215.88.

Since they are clothes, even if I ship them as a single package, the shipping fee does not change very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。