[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の入荷分(赤丸内)ですが、足元の仕様が変更されてきてました。向かって左の画像が初回分の仕様ですが、次回以降は初回分と同じく、キャップにしてください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/17 14:06:15 閲覧 2471回
残り時間: 終了

今回の入荷分(赤丸内)ですが、足元の仕様が変更されてきてました。向かって左の画像が初回分の仕様ですが、次回以降は初回分と同じく、キャップにしてください。

初回入荷分と2016/12入荷分を比べると、背もたれの角度が異なります。入荷の度に角度が変わってしまうのは大変困りますので統一させるようお願い致します。

Regarding the item received this time (within the red circle of the picture), the specification of the item's foot was changed. The left side photo is the specification arrived at the first time. When you will ship out the items since after the next time, please set the cap which is same as the first time.

Compared with the item between received in the first time and on December, 2016, the angle of the backs were different. I can not accept the situation the angles are changed accordingly. So, please make sure the angles to standardize.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。