Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[タイ語から日本語への翻訳依頼] ⑤要所要所に英語表記がもっとたくさんあるべきだと思います。歴史や物語ゆかりの場所には、地図か、タイ語の情報が必要です。そうすれば旅行者は場所の意味や起源を...

このタイ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 umifukuro さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1430文字

japantimelineによる依頼 2017/02/07 16:11:09 閲覧 3436回
残り時間: 終了

⑤ครวมีภาษาอังกฤษในที่ต่างๆให้เยอะกว่านี้ สถานที่ต่างๆที่มีประวัติศาสตร์ และเรื่องเล่า ควรมีแผ่นพับหรือ ข้อมูลภาษาไทย เพื่อให้นักท่องเที่ยวได้เข้าใจความหมายและความเป็นมาของที่ต่างๆได้ดีขึ้น ไม่ใช่แค่ถ่ายรูปแล้ว กลับ....แบบนั้นที่ไหนๆ ที่ไหนๆก็ได้ไม่ต้องไปที่ทาคายามะก็ได้ ทาคายามะมีท่องเที่ยวที่สวย ประวัติศาสตร์ที่น่าสนใจ ควรพีเซนท์ในจุดนี้ในภาษาอื่นๆด้วย

⑦แน่นอนว่าสำคัญ ถึงแม้ว่าคนไทยเหมือนไม่ฟัง แต่จริงๆแล้วอะไรที่เป็นความเชื่อ เป็นสิ่งที่เค้าทำกัน เช่น สารภาพผิดต่อเอะมะ ทำไมต้องสารภาพ สารภาพแล้วได้อะไร เอะมะคือใคร เชื่อว่าเป็นสิ่งที่ลูกค้าจำเป็นต้องได้รับข้อมูลในช่วงเวลาในการท่องเที่ยว เพื่อให้อินกับสิ่งทีกำลังปฎิบัติ และกิจกรรมต่างๆที่ทำ

1-1กิจกรรมเหมาะกับครอบครัว

1-2สนุกมากๆค่ะ คิดว่าดีเลยทีเดียว

7-1ถูกปากคนไทย

umifukuro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/07 16:59:48に投稿されました
⑤要所要所に英語表記がもっとたくさんあるべきだと思います。歴史や物語ゆかりの場所には、地図か、タイ語の情報が必要です。そうすれば旅行者は場所の意味や起源をより理解することができます。ただ写真を撮って帰るだけではなく……それだけならどこだっていいので、高山じゃなくてもいいんです。高山は美しい観光地で、興味深い歴史があります。この場所は多言語で表示があるべきだと思います。
⑦もちろん大切です。例えタイ人は聞く気がないようだとしても。しかし実際、信仰とは何によるのでしょうか。私たちがしていることに他なりません。例えば、自分の過ちを閻魔に懺悔します。どうして懺悔しなければならないのか、懺悔してなんの御利益があるのか、閻魔とはだれか。観光客が観光している時に、今行っていることやアクティビティの意味を知るため、情報を得ることがどうしても必要だと思います。

1-1家族向けアクティビティ。

1-2とても楽しかったです。文句なしに最高。

7-1タイ人の口に合います。
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました
japantimeline
japantimeline- 8年弱前
umifukuro 様、早速のご対応をありがとうございます。たすかります!!

2-1คุ้มราคามาก รสจัดถูกใจคนไทย

2-2อร่อย รสชาติใกล้เคียงกับอาหารไทยมากๆ แถามถูกอีกด้วย

3-1ต้องมีคนอธิบายสถานที่แต่ละแห่งที่เห็น

3-2วิวสวย แต่น่าจะมีอะไรที่ดึงดูดมากว่านี้ ควรมีเรื่องราวที่น่าสนใจจะได้เป็นที่ดึงดูดมากกว่านี้ค่ะ

4-1อาจจะไม่น่าสนใจสำหรับการทัวร์ แต่แนะนำเป็นของฝากได้ดี

4-2ไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไหร่ค่ะ ควรมีเรื่องราวหรือประวัติที่น่าสนใจมากกว่านี้ คนไทยไม่อินเท่าไหร่

5-1เหมาะเป็นร้านของฝากและนั่งพัก

5-2ถือว่าโอเคค่ะ มีกิจกรรมให้ทำ เหมือนเป็นจุดได้พักผ่อน หลังจากทำกิจกรรมเล่นหิมะมา ชอบร้านขายขนม มีขนมให้เลือกมากมาย แต่ที่ชอบคือ ไอศรีมที่ทานพร้อม แซมเบ้ สุดยอดเลยค่ะ

6-1อาจจะยากไปสำหรับบางคน

6-2ถือว่าใช้ได้ เพราะได้ทำกิจกรรม แต่ถ้าในความเป็นจริงห่างมีกรุ๊ปลง พื้นที่เป็นปัจจัยสำคัญ ไม่สามารถรับกรุ๊ปใหญ่ๆได้

umifukuro
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/07 17:23:31に投稿されました
2-1値段以上の味。タイ人好みの濃い味。

2-2おいしい。タイ料理にとてもよく似た味。値段も安い。

3-1それぞれ見える場所について説明する人が必要。

3-2きれいな景色ですが、特に目を引くものがない。場所にまつわる興味深い物語でもあればもっと魅力的。

4-1ツアー客はあまり興味のない場所。お土産として紹介するにはいい。

4-2あまり面白くない。興味深い伝説や歴史があればもっと良い。タイ人はあまり興味を持たないだろう。

5-1休憩し、お土産を買うのによいお店。

5-2 まあまあいい。アクティビティもあるし、休憩所として。雪で遊んだあと、いろいろ選べるお菓子のお店が良かった。でも好きだったのは、せんべいと一緒に食べるアイスクリーム。最高でした。

6-1人によっては行くのが難しい。

6-2割とよかったのは、アクティビティがあったこと。でも実際ツアーグループが降りるとなると、場所の広さは大切な要素だから、大人数のツアーグループは無理だろう。
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました
japantimeline
japantimeline- 8年弱前
ご対応頂き、ありがとうございます!!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。