conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたも...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
翻訳依頼文
hello i bought it at a garage sale it was in a cigar box !
tearz
さんによる翻訳
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
60文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
4分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Qunarは、中国で最も人気のある検索エンジンを運営する大手Baiduの投資先企業である。Baidu、Tencent、Alibaba共に、中国のWeb業界の三大企業の地位を築いており、中国のインターネット業界の道筋を大きく形作っている。 Ctripは先月、中国の人気フライト・ホテル予約サービスを展開するElongの4億米ドルの株式を購入した。この株はアメリカのExpediaから購入したものであり、ExpediaはElongの株式の過半数の6億7100万米ドルを売却した。Expediaの最大のライバルPricelineはCtripの株式を10%所有している。 もしCtripがQunarを買収すれば、中国の全てかつ最小の競合他社を吸収したことになる。
英語 → 日本語
2.もし解決されたら、クレームを引き下げる為、権利所有者に我々のnotice@amazon.co.uk にコンタクトするよう連絡してください。 3.あなたが懸念事項を解決するまで権利所有者が製作した製品リストを控えてください。 アマゾンは、あなたが所持しているかも知れない如何なる法律上の権利の有効性についてコメント出来ないばかりでなく、法律上のアドバイスもできません。しかし、もしあなたがそのクレームを不当なものと確信しているのであれば、独自で法律上のアドバイスを探してもかまいません。この返答は、如何なる法的責任をも承認するものではなく、また我々が有するかも知れない如何なる権利、救済策や擁護―これらは明確に確保されているものですが―に損害を与えるものでないことを事を強調しておきます。 もし権利所有者がクレームを引き下げる為に我々にコンタクトしてきた場合には、あなたに代わっ...
英語 → 日本語
私はこのサービスを利用しようと思いましたが、すべての商品を0円として開示する場合でも保険を掛けることが必須であることに気付きました。この保険料は、配送料に12ドル以上も上乗せしなければならないことになるし、0円の商品を出品しようとする私には不要なので、払わずに済ませたいのですが、何か方法はありますか?
英語 → 日本語
荷物追跡情報によると、荷物は配達され、貴方へ不在票が残されたはずです。それを持って、最寄りの郵便局へ荷物を引き取りに行ってください。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,897人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する