Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたも...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
翻訳依頼文
hello i bought it at a garage sale it was in a cigar box !
tearz
さんによる翻訳
こんにちは、その商品はガレージセールで購入し、シガーボックスに入っていたものです!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
60文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
4分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
同様に、DropboxとSalesforceは両社とも、Microsoftと膨大な数の顧客をシェアしており、クラウドとモバイルでの生産性を可能にするという目標も全く同じだ。DropboxとSalesforceが、OneDriveやDynamicsよりもきわめて優れており、莫大なユーザ数で業界のデファクトスタンダードとなったことは間違いない – Dropboxは現在、帳簿上で3億人以上のユーザと8万8000の支払い企業を抱えている。こんなに共通点が多いのに、なぜMicrosoftがSalesforceにしたのと同じようにDropboxに入札しないのかが分からないのだ。
英語 → 日本語
書類上の問題で、税関に2日間留め置かれました。10年以上の中古カメラの輸入は、法的に許されていないそうです。ですが、今は全てうまくいきました。 受け取ったFM2はeBayの画像通りの良品です。今日の午後、フジのフィルムで試してみましたが、何も問題ありません。すべてパーフェクトです。
英語 → 日本語
キックスターター、満を持して今発売! 人工知能を搭載し、快適さと省エネルギーのためにエアコンを自動調整します。 早期限定販売ユニットがまだ入手可能(定価より35%割引) 人工知能を搭載。エアコンという概念を再定義しました。 気温だけではありません。湿度、日光、天候などを考慮し、何が快適さに影響しているのかを分析します。省エネルギー実現のために冷やし過ぎを防止します。
英語 → 日本語
貴方と取引をしたいです。弊社の最低注文数は500個です。条件は50%ダウンで残りの50%は発送に先立ちます。貴方がお望みの発送会社を使用できます。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する