[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 恐らく、ヨガもしくはダンスでこのズボンをご利用されるのでしょうか? Lサイズのご購入をオススメしようかとも思いましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kimie さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2017/02/03 09:22:36 閲覧 2028回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
恐らく、ヨガもしくはダンスでこのズボンをご利用されるのでしょうか?

Lサイズのご購入をオススメしようかとも思いましたが、股上の長さはほぼおなじですので、問題の解決になりません。このズボンは綿素材で肌触りは良いのですが収縮しないので、激しい動きには向かないです

申し訳ございませんが、小さい物を大きくするということは出来ないので、返金をさせていただきます。
アメリカから日本へ送り返していただくのは高額な送料が必要ですのでズボンはプレゼントさせていただきます

Thank you for your inquiry.
Perhaps, you are going to use this pants for yoga or dance, is that right?

I thought to recommend you to buy L size, but it will not be a solution, as the length of the rise is the same, This pants is made from cotton, so the texture is good, but it is not the stretching fabric and does not suit for vigorous exercise,

I am sorry, but it is not possible to expand the smaller pant. So I will issue a refund.
The pants will be your gift, as the return fee from the USA to Japan is expensive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。