Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] リンクトインに1千万人のインド人のプロフェッショナルが登録[インフォグラフィック] 今日のインフォグラフィックシリーズはアジアと世界のテクノロジーか...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん monagypsy さん fairyxie さん nobeldrsd さん henrytian さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/27 11:39:15 閲覧 1326回
残り時間: 終了

10 Million Indian Professionals on LinkedIn [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

About six months ago, LinkedIn reported it has over 100 million users across the globe. And out of these, 10 million are based in India. The number is poised to increase as LinkedIn starts placing more emphasis on Asia-Pacific markets, especially in India and Japan.

LinkedIn has already had offices in India since 2009. It recently set up an APAC head office in Singapore. Plus, a Japan office will be opened later this year.

リンクトインに1千万人のインド人のプロフェッショナルが登録[インフォグラフィック]

今日のインフォグラフィックシリーズはアジアと世界のテクノロジーから重要なストーリーを解説する。

約6か月前、リンクトインは世界中で1億人のユーザーを擁していると報告した。そのうち1千万人がインドに基盤を持つ人たちである。リンクトインはアジアパシフィック市場、特にインドと日本に力を入れ始めたので、この数字はさらに増えようとしている。

リンクトインは2009年からインドにオフィスを持っている。同社は最近シンガポールにAPAC本社を設立した。さらに、日本オフィスも今年末頃にオープンの予定だ。

Despite those moves into other nations in Asia, India still proves to be one of the core markets for the professional social networking site. The good folks at Eyedealab created an infographic to provide us a visual breakdown of LinkedIn in India. Here are three interesting facts that caught my attention:

I’m the boss! — There are 400,000 Indian LinkedIn users who’re listed as business owners in their titles.
A geeky country indeed — IT is one of the top industries listed in India
‘Ayurveda’ in job titles? Yes, 2,587 of them have that.
Catch the infographic below and let us know what catches your attention.

他のアジア諸国に目が向けられるなか、インドはソーシャルネットワーク専門の企業にとって、今でも主要マーケットの一つになっている様だ。
Eyedealabにいる友人がインドのLinkedInに関する分析結果を分りやすく分析画像で
示してくれた。以下、3点の興味深い部分が目に留まった。

私はボスだ。:LinkedInを利用してる400,000 人ものインド人は会社経営者であると記している。
実に怪しい国だ。インドにおける主要事業の一つがITであると記してある。
肩書に”アーユルベーダ”が付いているか? 2587もの数に上る。

下記、分析画像を見て、あなたが注目するところをお知らせ下さい。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/linkedin-india/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。