Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この度はシュタイフの商品を2点ご注文いただき、誠にありがとうございます。ネコは在庫がございます。テディベアのMatouは10月末には入荷いたします。両方が...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん janekitt さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

auw62saによる依頼 2011/09/27 05:56:24 閲覧 1453回
残り時間: 終了

Thank you for your order for the 2 Steiff pieces. We have the cat in stock and Matou will be here the end of October. Once they are both in stock we will send them to you.



Below I have listed the shipping options for sending your order to you:



$68.44USD via Fed Ex most reliable



$62.54USD via USPS EMS



Please email me your choice for shipping and your authorization to charge your card for the ship costs.



Thanks for shopping at The Toy Shoppe,

この度はシュタイフの商品を2点ご注文いただき、誠にありがとうございます。ネコは在庫がございます。テディベアのMatouは10月末には入荷いたします。両方が揃ったところで出荷処理をとらせていただきます。

出荷方法については、下記のオプションがございます:

FedEx(フェデラルエクスプレス)を使っての出荷は$68.44(米ドル)ですが、最も信頼性があります。

USPS(アメリカ合衆国郵便公社)のEMS(国際スピード郵便)は$62.54(米ドル)となります。

ご希望の出荷方法をメールにてご連絡ください。また、送料をお客様のクレジットカードにチャージすることを認可なさる旨もご一筆ください。

The Toy Shoppeをご利用いただきましてありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。