[英語から日本語への翻訳依頼] 今日は。 考慮させて頂きました後、弊社は貴社の販売特権を戻さない事になりました。 保留中の注文の解決をお勧め致します。A-to-Zギャランティーク...

この英語から日本語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん shim80 さん gonmigonmi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 606文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

aileによる依頼 2017/01/22 13:45:45 閲覧 3336回
残り時間: 終了

Hello,

Upon careful consideration, we have decided not to reinstate your selling privileges.

We encourage you to resolve any pending orders. Any amounts paid for A-to-z Guarantee claims or chargebacks may be deducted from the funds in your account.

Once the hold is removed from the funds in your account, balance and settlement information will be available on the Payments page in the Reports section of Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html). If you have questions about these funds, please write to payments-investigate@amazon.co.uk.

Sincerely,

今日は。
考慮させて頂きました後、弊社は貴社の販売特権を戻さない事になりました。

保留中の注文の解決をお勧め致します。A-to-Zギャランティークレームの支払済み額や払い戻しは、貴社のアカウント資金から差し引かれます。
一度効力が貴社のアカウントから削除されますと、残高と決済情報は、セラーセンター(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html)のレポートセクションの支払いページで入手出来ます。これらの資金についてご質問が御座いましたら、payments-investigate@amazon.co.ukに御連絡ください。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。