Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 王貞治のホームラン世界記録を記念して関係者に配布された双六(ボードゲーム)と、王貞治の顔の福笑いゲーム(目隠しをして顔のパーツを並べる日本の正月の遊び) ...

翻訳依頼文
王貞治のホームラン世界記録を記念して関係者に配布された双六(ボードゲーム)と、王貞治の顔の福笑いゲーム(目隠しをして顔のパーツを並べる日本の正月の遊び)
ゲームを遊ぶ顔のパーツは台紙から切り離されている
非売品なので市場にはほとんど出回っていない希少品

綺麗に保管されていたフィギュアなので目立つ傷はない

戦争の教育カード
戦時中に教育の為に使用されたカード

木版の浮世絵が美しい、東海道五十三次の双六ゲーム
明治時代の商品なので傷みがある

中古品なので完璧な商品が欲しい人は入札しない方がいい




scintillar さんによる翻訳
A sugoroku board game distributed to those concerned with commemorating Sadaharu Ou's world record home runs, and a fukuwarai game with Sadaharu Ou's face (lining the face parts up while blind-folded, played at Japanese New Year).
The face parts for playing the game are cut out from cardboard.
As this is not for sale, it is a rare item that hardly appears on the market.

As the figure has been stored cleanly, there are no marks which stand out.

War education cards.
Cards used for education during wartime.

Wood-block printing ukiyoe is beautiful, a sugoroku game of the 53 stations on the Tokaido.
Because it's a game from the Meiji Era, there is some damage to it.

Because it's a second-hand item, it would be better if those people who would like a flawless item didn't bid.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
17分
フリーランサー
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
相談する