Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①はい、頼まれていたサンプルは手配をしまして、現在貴方に送付中です。 あと、1週間のうちにあと残りのサンプルも届くはずです。別送の荷物のトラッキングナンバ...
翻訳依頼文
①はい、頼まれていたサンプルは手配をしまして、現在貴方に送付中です。
あと、1週間のうちにあと残りのサンプルも届くはずです。別送の荷物のトラッキングナンバーを調べてあとでおくりますね。今回生産中止のサンプルは日本のネットショッピングサイトで購入しました。USへの送料込みで合計300ドルほどかかりました。後で日本から請求書がとどきますので、以下の取引先番号で#300ドル分の発注書を作成して準備をしておいてください。
#12495
あと、1週間のうちにあと残りのサンプルも届くはずです。別送の荷物のトラッキングナンバーを調べてあとでおくりますね。今回生産中止のサンプルは日本のネットショッピングサイトで購入しました。USへの送料込みで合計300ドルほどかかりました。後で日本から請求書がとどきますので、以下の取引先番号で#300ドル分の発注書を作成して準備をしておいてください。
#12495
shimauma
さんによる翻訳
①
Yes, I made arrangement for the samples you had requested, which are currently on the way to you.
The remaining samples should arrive within a week. I will check the tracking number for the parcel shipped separately and let you know. I purchased the samples for the discontinued items at an online shopping site in Japan. It cost around $300 in total including the shipping cost to the US. You will soon receive an invoice from Japan, so please prepare a purchase order for $300 using the following supplier number.
Yes, I made arrangement for the samples you had requested, which are currently on the way to you.
The remaining samples should arrive within a week. I will check the tracking number for the parcel shipped separately and let you know. I purchased the samples for the discontinued items at an online shopping site in Japan. It cost around $300 in total including the shipping cost to the US. You will soon receive an invoice from Japan, so please prepare a purchase order for $300 using the following supplier number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...