[日本語から英語への翻訳依頼] 販売商品に初期不良があった場合私達は通常返品送料を負担する 今回あなたから返品レンズを受け取った後私達は新品に近い私達のカメラで返品レンズを試した。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

miki02による依頼 2017/01/15 20:55:48 閲覧 1185回
残り時間: 終了

販売商品に初期不良があった場合私達は通常返品送料を負担する

今回あなたから返品レンズを受け取った後私達は新品に近い私達のカメラで返品レンズを試した。

あなたが画像で示した異音は返品レンズから発生しなかった。

私達はあなたにすぐに全額の返金保証を行った。

私達はメーカーにレンズの検査に送った。そしてレンズの検査結果としてこのレンズは正常なレンズとして報告を受け取りました。
報告書にはレンズの番号が記載されています。

これは私達の損失を意味します。
あなたは私達に追加として何を求めていますか?

When the sold item has a defect, usually we pay for the return shipping fee.

After we received the lens from you, we tested it with our almost new camera.

We did not hear the noise that you showed in the image.

We refund the full amount promptly to you.

We send the lens to test in the maker. We received the test result that reported that the lens is fine.
The report declare the lens number.

This means a deficit for us.
What do you want further from us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。