Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 急ぎで確認したい件があります。 貴社ファンドのキャピタルコールの案内が来ておりますが、我々のコミットメントの額は$3,180,000であり、今回のキャピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tmsy24による依頼 2017/01/10 14:32:09 閲覧 2030回
残り時間: 終了

急ぎで確認したい件があります。

貴社ファンドのキャピタルコールの案内が来ておりますが、我々のコミットメントの額は$3,180,000であり、今回のキャピタルコールの額($628,638.09)を差し引いた残額は、$2,551,361.91になると理解している。

しかし、残額は$2,784,630.13となっている。
この数字は間違いという理解で良いでしょうか。

我々は弊社ファンドの投資委員会で$3,180,000を上限額に定めている為、
これ以上の額を出資することができない。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 14:38:10に投稿されました
I want to check the matter immediately.

I received a message about capital call of fund of your company.
I understand that amount of our commitment is 3,180,000 dollars,
and amount after deducting the amount of the capital call (628, 638.09)
this time is 2,551,361.91 dollars.

But remaining amount is 2,784,630 dollars.
Does it mean that this number is wrong?

As we decided 3,180,000 dollars as maximum in investment committee of our fund,
we cannot invest more than this.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 14:37:18に投稿されました
There is something we'd like to check urgently.

We received notice of capital call for your fund, but our commitment amount is $3,180,000, and after this capital call amount is deducted ($628,638.09), our understanding is that the balance would be $2,551,361.91.

However, remaining balance indicates $2,784,630.
Is our understanding correct that this number is wrong?

Since our upper limit set by our fund investment committee is $3,180,000, we cannot invest more than that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。