[英語から日本語への翻訳依頼] 11と16 業者はあなたの報告に目を通し、適切に製品の改良をすることを保証します。 今度は、割引についてですが、ボルト部分の問題のほとんどに割...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん teddym さん aya-ph さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2017/01/10 09:40:57 閲覧 2436回
残り時間: 終了

11 & 16

They have gone through your reports and assured to improve the product accordingly.

Now regarding the discount, it shows that most of the problem in the bolt portion, so instead of discounts they would like to send the new bolts which can be replaced with the faulty ones. Doing this will prevent all the repairing work . They can place these in any of your containers.
-
22

Infiniti accept the claim and assure that it won't be repeat in the future orders.

As a plan of action, they will first create the samples before going under mass production. Will send you high resolution pictures from multiple angles. Only after your approval they will proceed further for the production.

11と16

業者はあなたの報告に目を通し、適切に製品の改良をすることを保証します。

今度は、割引についてですが、ボルト部分の問題のほとんどに割引が表示されています。そこで、割引の代わりに、業者は、不具合のあるボルトと交換できるように新しいボルトを送ることを望んでいます。こうすることによって、すべての修理作業の手間が省けます。業者は、あなたのコンテナのいずれにおいてもボルトを交換できます。

22

インフィニティは、苦情を受け入れ、今後の注文で繰り返さないことを保証します。

行動計画として、業者は、大量生産に入る前に、まずサンプルを作ることにします。様々な角度で撮った高解像度の写真を送ります。そちらの承認を受けた後でのみ、その先の製造過程に進みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。