Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。 今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会...

この日本語から英語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん jasmine81 さん bestseller2016 さん ymgonzalez2000 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nishiyama75による依頼 2017/01/03 11:56:24 閲覧 1688回
残り時間: 終了

春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。
今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。
今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚
発行させれているのですか。

We are ordering spring an summer products.
Do you have any products that is forwarding this month?
This time. We are focus on shipment. And our customer paid all needed charges about that.
If the shipping company send you any bills. You don't have to pay for it.
I heard that this brand is not paided of its portage when it ship to warehouse until now.
This time order is a few companies and us , Why do we have to pay the portage about that?
And . Kinds assortment work is just one time work. Why that bill is issued 2 bills paper?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。