[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫の担当者に支払い条件を確認したら、今回の案件は着払いだと言っております。 費用の負担は、誰に連絡すれば宜しいでしょうか。彼らにあなたの連絡先を教えても...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん raskolnikov さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2016/12/22 10:31:18 閲覧 2864回
残り時間: 終了

倉庫の担当者に支払い条件を確認したら、今回の案件は着払いだと言っております。
費用の負担は、誰に連絡すれば宜しいでしょうか。彼らにあなたの連絡先を教えてもいいですか。すべての箱は、パッキングリストの明細通り入っていません。なぜなら、
倉庫で下げ札を作業してから、商品を箱に詰めているからです。倉庫では、入荷の数量
を確認していますか。このメーカーは、商品の支払い後に入荷商品が欠品することがあります。申し訳ないですが、商品が足りないという事で、メーカーに確認して頂けませんか。


I have checked with the warehouse supervisor and was told that the payment method for this transaction will be cash on demand.
As for the incurred costs, to whom should I speak to? May I refer them to you? None of the boxes have been attached with the details of the packing list. This is because the products are packed into the boxes after they have been tagged. Is your warehouse checking the orders for the correct quantity as they come? This manufacturer has a record of shipping out less than the amount ordered. I am terribly sorry but if there are any discrepancies, could you please contact the manufacturer to sort it out?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。