Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの工場に検針機はない と言っていましたね。 ポルトガルで検針までできますか? 外部の会社でもいいので検針機を持っているところで 頼めますか? 私達...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kujitan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/12/20 22:25:36 閲覧 5065回
残り時間: 終了

あなたの工場に検針機はない
と言っていましたね。
ポルトガルで検針までできますか?
外部の会社でもいいので検針機を持っているところで
頼めますか?

私達のブランドタグを作ってくれましたね。
商品にはこれまで通りブランドタグは付けますが、
タグだけ1000枚送ってもらいたい場合、1枚いくらですか?

クッションに中材が入っていませんでした。
また、クッションカバーの一部にパッケージがありませんでした。
次回の配送のときでいいので、今回の分のパッケージと中材も送ってくれますか。






You said that your factory does not have needle detectors, didn't you?
Can you do needle detection check in Portugal?
Would you ask some one who has a needle detector as I do not mind if it is another company.

You made our brand tags.
We will attach the brand tag to our product, but if we want 1000 tags independently, how much is one tag?

I did not find internal material in a cushion.
Also I found that some parts of the cushion cover did not have packages.
Would you include the internal material and package for this as well when you will send us next time?

クライアント

備考

商品に針が入っていないか、検針検査をしてほしい
そんな依頼のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。