[日本語から英語への翻訳依頼] そちらの会社についてよく理解できました。 ぜひお取引お願いします。 私が必ず、この製品の日本での販売を成功させます。 一つお願いですが、広告費をかけてプロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん pineapple_2525 さん teddym さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2016/12/20 16:05:16 閲覧 1600回
残り時間: 終了

そちらの会社についてよく理解できました。
ぜひお取引お願いします。
私が必ず、この製品の日本での販売を成功させます。
一つお願いですが、広告費をかけてプロモーションをかけますので、
他の日本人バイヤーには売らないようにお願いします


価格については問題ありません。中国からの出荷でしたらさらに安くなるので助かります。
最初のオーダーとして、下記数量をお願いします


ドイツからの出荷ですと、御社のほうで日本への安い航空便は可能でしょうか?
もし可能でなければ、私のDHLアカウントでピックアップします

Now I understand very well about your company.
We would be delighted to do business with you.
I will definitely make the sales of this product in Japan a success.
I need to ask one thing from you. We will be promoting this product using advertising expenses, so we would appreciate it if you would not sell this to other buyers in Japan.

The price is fine with us. If it is going to be shipped from China, it would cost us less for shipping and would help us a great deal.
For our first order, please refer to the below quantity.

If shipped from Germany, is it possible for you to arrange a cheaper flight to Japan?
If not, we will pick up with our DHL account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。