[日本語から英語への翻訳依頼] その条件ですと日本で販路展開するのはかなり厳しいと思います。 日本の小売りの流通システムは少し変わってまして、基本的に大手小売店と取引する場合 我々Dis...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

basilgateによる依頼 2016/12/20 13:23:37 閲覧 1010回
残り時間: 終了

その条件ですと日本で販路展開するのはかなり厳しいと思います。
日本の小売りの流通システムは少し変わってまして、基本的に大手小売店と取引する場合
我々Distributorと小売店の間に卸問屋が入って小売店に卸すことになるため最低でも仕入れ価格の3倍以上の価格を小売価格にしないと利益が出ません。我々がやる場合は展示会を使って全国の大手小売店に販売していくのは可能ですが、もし条件を変えたくない場合は御社が直接小売店と取引した方がいいと思われます。

I think that it is rather difficult to expand the distribution route in Japan with that condition.
The distribution system of retail in Japan is a little strange. Basically, when doing business with a major retail store, the profit cannot be generated unless the retail price is three times of the purchase price at least, because the wholesale store will distribute it to the retail stores between “Distributor” and retailer. Though it is possible for us to sell it to major retail stores of the nation by using a fair, you should do business with the retailer directly if you don’t want to change the conditions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。