Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はクリスマスパーティを催してくださり、ありがとうございました。急用が出来、急いで帰宅しなければならなくなり最後にご挨拶出来ず、すみませんでした。いつも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

himesama47による依頼 2016/12/17 19:09:33 閲覧 1527回
残り時間: 終了

昨日はクリスマスパーティを催してくださり、ありがとうございました。急用が出来、急いで帰宅しなければならなくなり最後にご挨拶出来ず、すみませんでした。いつも大きな心で息子を見守ってくださりありがとうごさいす。息子はあなたの生徒で幸せです。 どうぞ良い休暇をお過ごしください。息子があなたにカードを送りたいそうです。 もしご迷惑でなければご住所教えてください

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/17 19:14:30に投稿されました
Thank you for holding the Christmas party yesterday. I'm terribly sorry that I couldn't properly say goodbye because there was an urgent business and I had to go home immediately. Thank you for always looking after my son with a big heart. My son is happy to be your student. I hope you will enjoy a nice holiday. My son said he wants to send you a card, so if it's not too much trouble, please tell me your address.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/17 19:14:35に投稿されました
Thank you for holding a Christmas party yesterday. As en emergency happened, I had to rush to home.
Therefore, I could not say greeting to you at the end of the party. I apologize to you. I appreciate that you are always paying attention to my son generously. My son is happy since he is your student. Have good holidays.
My son would like to send a card to you. If you do not mind, may I know your address?

クライアント

備考

ご挨拶出来ず…という所は一学期が終わり子供の担任の先生に挨拶したかったのですが急いで帰らなくてはならず出来なかったので残念な気持ちを伝えたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。