[英語から日本語への翻訳依頼] 商品(注文番号: 702-1658023-8018624)は追跡情報によると12月9日に配送が完了していますが、私は商品を受け取っていません。 配達の過...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/15 13:31:21 閲覧 2289回
残り時間: 終了

the item(Order: 702-1658023-8018624) was tracked as delivered on 9 Dec, but I never received the item.
It seems that there was a mistake in the delivery process, the item arrived but not to my address, please refer to the attached image.
That's why I ask for a replacement with fastest shipment to catch up for Christmas, I had excellent experience with Amazon.ca and other highly rated seller, they offer the fastest replacement with no extra cost under same situation,
Your first email (Dec 13) mentioned that the replacement took "a few weeks to be arrived, at least 1 month", then it probably will exceed the expected period (Dec 16 2016 to Jan 13 2017), what kind of option will I have when it is late?

注文番号702-1658023-8018624は12月9日に配達済みと追跡されておりますが、まだ、荷物を受け取っていません。配達の過程に問題が発生した様です。その後荷物は到着しましたが、配達先は私の住所ではありませんでした。添付したイメージをご参照ください。
このためクリスマスのための代替として最速にお送りいただくことを懇願しているのです。
アマゾンcaと他の高評価のセラーにおいて素晴らしい経験があり、このような状況において
無料且つ最速の代替を提供してくれました。
貴方の最初のメール(12月13日)には、代替が「数週間、最低1か月かかる」と記載されておりました。
その後、おそらく予定期間(2016年12月16日から2017年1月13日)を超過しました。
遅れた場合、どのようなオプションがありますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。