[日本語から英語への翻訳依頼] このオーダーは普通便です。ご覧のように商品到着予定日は12月16日から1月13日の間です。 バイヤーからクリスマスまでに届かないからとAtoZクレームが届...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/15 01:13:03 閲覧 1681回
残り時間: 終了

このオーダーは普通便です。ご覧のように商品到着予定日は12月16日から1月13日の間です。
バイヤーからクリスマスまでに届かないからとAtoZクレームが届きました。こちらに非がありますでしょうか?

通常だとクリスマスまでに届きますし、たとえ届かなくてもそれは普通便の条件の内だと私は思います。
さらにこのバイヤーは商品のディスカウントを要求してきました。これも間違った要求だと思います。
商品を受け取り拒否で返送してくれれば、キャンセルするのは問題ありません。正しい決定をお願いします。

This order was send by standard post. As you can see, the expected delivery date is between Dec. 16 to Jan. 13. I got an AtoZ claim from a buyer who insists that it will not be delivered by Christmas. In this case, am I to blame?

Under usual circumstances, it will be delivered by Christmas. Even if it won't, I think it also satisfies the conditions of the standard post. The buyer even demanded a discount on the item. I believe what he does is wrong. If the buyer rejects to receive the item so that it will be returned to me, it is OK for him to cancel the order. I would appreciate your right decision on this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。