Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] テキストの場合は、スマホの画面の大きさに合わせて調整されるので読みやすい。 価格に関しては当サイトの方が安いが、 ◯位のサイトは一番安い容量の値段を表示し...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん ahnkhun1 さん hurricanejo1492 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:27:42 閲覧 2311回
残り時間: 終了

テキストの場合は、スマホの画面の大きさに合わせて調整されるので読みやすい。
価格に関しては当サイトの方が安いが、 ◯位のサイトは一番安い容量の値段を表示している。
◯という商品名検索で辿りついた場合、 一見すると、◯位のサイトの方が安いという印象を残せる。
10月以前のアクセス解析が不明確な為、 外部ツールで解析した結果が下記
リニューアルからアクセスは徐々に増加している
トラフィックソースの分析
お気に入り登録等しているリピート客が6割近い

텍스트의 경우는 스마트폰 화면 크기에 맞게 조정되기 때문에 읽기 쉽다.
가격에 대하여는 당 사이트가 싸지만, ◯위 사이트는 가장 싼 용량의 값을 표시하고 있다.
◯이라는 상품명 검색로 도달한 경우, 얼핏 보면 ◯위 사이트 쪽이 싸다는 인상을 남긴다.
10월 이전의 액세스 해석이 불명확하기 때문에 외부 툴로 분석한 결과가 아래
리뉴얼 후 접속은 서서히 증가하고 있다
트래픽 소스의 분석
즐겨찾기 등록 등을 하고 있는 리피터 고객이 6할에 가까움

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。