[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう!中々返信が出来ずごめんなさい。お土産、喜んでもらえたようでうれしいです。 今年も1年があっという間でした。もうクリスマス、早い!私達は特...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

harukoogawaによる依頼 2016/12/13 12:21:02 閲覧 967回
残り時間: 終了

メールありがとう!中々返信が出来ずごめんなさい。お土産、喜んでもらえたようでうれしいです。
今年も1年があっという間でした。もうクリスマス、早い!私達は特にクリスマスプレゼントを家族にあげることはしないけど、玲子の子供が生まれたので、時生にだけは奮発して買ってあげようなかと。お年玉もあげないとなので、ちょっと大変だわ。セナもマヤもすっかりお姉さんになっているんでしょうね。会いたいなぁ。圭一が結婚式を開かないようなので、坂本ファミリーが日本に来る可能性は低くなっちゃったかな?残念

Thank you very much for e-mail. I am very sorry for having not replied for a long time.
I am so glad that you have enjoyed the souvenir.
This year also went by surprisingly fast. Christmas has come. So quickly!
We do not give the present for Christmas specially. However, Reiko brought forth her child, so I think I will splash out and buy something to Tokio. I also have to give New Year's gift money, so I need much money. Sena and Maya may be good elder sisters. I want to see them. Keiichi does not seem to do a wedding ceremony, so Sakamoto family will not come to Japan, will they? I feel regret that.

クライアント

備考

2件に分けての依頼です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。