[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの力を是非お借りしたいのですが、 今回のケースは発送中の破損の保険が適用されるので、私が用意する書類を書いていただき、 そちらの郵便局に提出頂けない...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん lienlesg さん [削除済みユーザ] さん gelalyn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/12/01 12:49:27 閲覧 6120回
残り時間: 終了

あなたの力を是非お借りしたいのですが、
今回のケースは発送中の破損の保険が適用されるので、私が用意する書類を書いていただき、
そちらの郵便局に提出頂けないでしょうか?
その保険で修理費をお支払いいたします。(最大額はギターの金額まで)
もしご協力頂けるなら、こちらですぐに動きます。

ご迷惑をおかけいたしますが、最後まで誠意を持ってご対応いたしますので、
どうかご協力のほどお願いいたします。

I would like to ask you a favor.
In this case the insurance will cover the damage during shipping. As I will prepare a document, would you fill it and submit it to the post office there?
The insurance will compensate for the repair fee (the maximum amount is the price of the guitar).
If I would be able to have your cooperation, I will move on right now.

I apologize for the inconvenience. I will cope with the problem sincerely until it is solved.
I would appreciate your understanding and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。