Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれまで300枚以上のTシャツを購入しました。また御社の歴史を大切にと定価で購入してきました。 コダクロームの話題がネットに載る機会も少なくなりまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "手紙" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん angel5 さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sawaitによる依頼 2016/11/29 08:05:35 閲覧 3095回
残り時間: 終了


私はこれまで300枚以上のTシャツを購入しました。また御社の歴史を大切にと定価で購入してきました。
コダクロームの話題がネットに載る機会も少なくなりました。

私はコダクロームを心から愛してやまない人間です。

しかし法人の代表として、利益を求められる立場になりました。今回また100枚程度購入したいのですが、できるなら大幅な値引き(50-60% OFF)程度で、購入させては頂けませんか?

あなたと我々の、継続したビジネスとなるよう精一杯努力致します。
前向きなお返事、お待ちしています。

I have purchased more than 300 T-shirts from you in the past at the retail price with valuing your company's history. Not many Kodachrome's stories have been picked as news materials on the Internet recently.

I am a kind of a person who can't stop loving Kodachrome.

However, I have become CEO of a company, being asked to make profits. Now I want to buy about 100 T-shirts from you with a significant discount (50-60% off). Would it be possible?

I will make my best effort to create a continued business relationship between you and us.
I await your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。