Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう アイテムは受け取れたようですね。 VAT ドイツは本当に厳しい、これはあなたの国のルールだ ギフト アンダーバリュー申告してますので許し...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/11/24 16:46:26 閲覧 1844回
残り時間: 終了

連絡ありがとう アイテムは受け取れたようですね。

VAT ドイツは本当に厳しい、これはあなたの国のルールだ
ギフト アンダーバリュー申告してますので許してね。
また、お探しの品がありましたらメール下さい

こんにちは
返品時は当店の箱等などを利用して アイテム 箱 付属品 説明書
すべてを返送して下さいね
欠品等がありますと、全額返金には応じられません
、USPSで良いので返送お願いします。

当店に届き次第 キャンセルに応じて貰えれば返金します

Thank you for contacting me. It sounds like you have received the item.

For VAT that is your country's rule in Germany, it is very severe.
Please forgive me about that I put the item's price less than the actual price.
Please email me again when you look for another item.

Hello,
When you return a item, please return everything including the item itself, a box, accessories and an owner's manual in our box.
If you don't return everything, a full refund cannot be made.
If you like, please use UPS to return it.

As soon as it is returned to our store, I will start to process to refund when you cancel your order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。