Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] クリームポットは最初の選択で、状態は詳細説明を見てください。 掲載されているマイセンのロゴ入りの写真を載せました。 フォルカーフォンベルクマン ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 getsal さん melanie_16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/11/17 08:41:27 閲覧 2028回
残り時間: 終了

das Sahnekännchen ist erste Wahl, Zustand siehe Artikelbeschreibung. Ich habe das Foto mit den Meissen Schwertern dem Angebot hinzugefügt.
Mit freundlichem Gruß
Volker von Bergmann

ja, beide teile haben das gleiche Dekor und sind I. Wahl. Zustand bitte der Artikelbeschreibung entnehmen.
Mit freundlichem Gruß
Volker von Bergmann

getsal
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/17 08:48:16に投稿されました
クリームポットは最初の選択で、状態は詳細説明を見てください。 掲載されているマイセンのロゴ入りの写真を載せました。

フォルカーフォンベルクマン

そうです、どちらの部品も同じ装飾があり、I.の選択です。 状態は詳細説明を参照してください。

フォルカーフォンベルクマン
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
melanie_16
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/17 10:18:49に投稿されました
こちらのクリーマーは最高級品です。商品の状態は商品説明をご覧下さい。提供品にマイセンの剣の写真を添付しました。
よろしくお願いします。
フォルカー フォン ベルクマンより

はい、両方共 同じ模様が施されており、最高級品です。商品状態は商品説明をご参照下さい。
よろしくお願いします。
フォルカー フォン ベルクマンより
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。