[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、Ishtiag Ahmedから小包を受け取りましたが、住所が正しくありませんでした。配達が遅れることがないように、新しいMyUS.comの住所と適切...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん sayoko さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

takakokonekoによる依頼 2011/09/20 20:01:05 閲覧 1114回
残り時間: 終了

Today we received a package for you from Ishtiag Ahmed which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address

本日、Ishtiag Ahmedから小包を受け取りましたが、住所が正しくありませんでした。配達が遅れることがないように、新しいMyUS.comの住所と適切な数量をここへ発送する小包と商品すべてに表示する必要があります。どのような商品を注文する場合でも、正しいMyUS.comの住所と適切な数量を記入した発送先を確認するようにしてください。特に上記にある小売店の住所は更新してください。不明瞭、不正確あるいは以前の住所でここに到着した小包にはすべて、特別な手続きが必要となります。この手続きには中身を明確にすることを要求され、到着も遅れます。さらに5ドルが住所確認費用としてかかります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。