[日本語から英語への翻訳依頼] 日本陸海軍機の模型 碁石の中には割れて、欠けているものもいくつかある 碁石のグレードは○だと思う 生地はたぶん布なので、皺はアイロンで綺麗になると思う...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

hothecuongによる依頼 2016/11/13 14:09:47 閲覧 863回
残り時間: 終了

日本陸海軍機の模型

碁石の中には割れて、欠けているものもいくつかある
碁石のグレードは○だと思う

生地はたぶん布なので、皺はアイロンで綺麗になると思う

フロント、リアガラスは保護シートが貼られたまま
模型はほぼ完成しているが、いくつか問題がある
・ドアが外れている・ネジが緩んでいる箇所がある・パーツがしっかり組み合っていない箇所がある
・ボンネットに目立つ傷がある
予備のネジは沢山あるので、模型を分解して組み直せば良い状態になると思う
パーツとして出品するので調整、組立てを前提に入札して下さい

Models of Japanese Army Navy air planes

Among go stones some are cracked and split off.
I think the grade of the go stone is good.

As the clothing fabric is probably cloth, I think the ruck will become clean by using smoothing iron.

Protecting sheets remain on the front and rear glasses.
Although the model is completed, there are some problems.
- The door comes off. - Some screws are loosen. - Some psarts are not assembled firmely.
- There are some remarkable blems on the bonnet.
There are many preparatory screws, so I think this model would become better by reassembling after disassembling.
As I place this on show as parts, please bid presupposing bidder assembles it.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。