[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 詳細:こんにちは 今回のお客様(女性)がこの買い物(auf→Kauf)をご自分で実行していないことを、お知らせします。アカウントが第三者によって圧縮...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん faultier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 29分 です。

aileによる依頼 2016/11/12 20:16:42 閲覧 2201回
残り時間: 終了

Weitere Angaben: Guten Tag,

wir weisen Sie darauf hin, dass die Kundin diesen akuf nicht selber getätigt hat. Der Account wurde durch dritte komprimiert und somit handelt es sich nicht um einen gewünschten Kauf.

Sollten Sie von dieser dritten Person angeschrieben worden sein und es wurde eine andere Adresse angegeben. Bitten Wir Sie A: nciht zu versenden und B: wenn bereits versendet, der Kundin mitzuteilen wie der aktuelle status ist

Die Kundin wird die Annahme verweigern, sollte der Artikel bereits an ihre Adresse in Deutschland gegangen sein.

Wir bitten Sie sich mit der Kundin in Vebridnmung zu setzen.

詳細:こんにちは

今回のお客様(女性)がこの買い物(auf→Kauf)をご自分で実行していないことを、お知らせします。アカウントが第三者によって圧縮されているので、希望する買い物ではありません。
あなたは第三者によって注文を受けて、別の住所を通知されているのかもしれません。
あなたにお願いすること
A: 発送しないでください。
B:もしすでに発送してしまったのなら、このお客様(女性)に現在の状況をお知らせしてください。

商品がすでにドイツのこのお客様(女性)の住所に届いたとしたら、このお客様(女性)は受け取りを拒否することになります。

このお客様と連絡を( Verbrindnmung→Verbindung)とってくださるようお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。