Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日のバンコク滞在中は大変お世話になりました。 今後のビジネスの発展がとても楽しみです。とても有意義な時間でした。 今回お送りしたのは、日本の京都の和菓...

翻訳依頼文
先日のバンコク滞在中は大変お世話になりました。
今後のビジネスの発展がとても楽しみです。とても有意義な時間でした。

今回お送りしたのは、日本の京都の和菓子屋さんが「カカオ」を使用しているお菓子です。
チョコレートはもちろん、「餡子」「おかき」「飴」にもカカオを使用してチョコレートの新しいスタイルを追求しているブランドだそうです。
是非お召し上がりください。
marukome さんによる翻訳
It was very kind of you taking good care of me in Bangkok the other day.
I am looking forward to see business develop further in the future. It was a very fruitful time.

The present I sent this time is sweets which "cacao" is used and made by Japanese sweets maker in Kyoto, Japan.
I heard it is a brand that seeks a new chocolate style using cacao in "bean paste, anko", "rice crackers" and "candy", not to say chocolate.
Please enjoy the taste.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
175文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,575円
翻訳時間
7分
フリーランサー
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...