Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 追跡番号は@@@@になりますが、メキシコポストに電話で問い合わせて頂く方が確かだと思います。よろしくお願いいたします。

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は masako888 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

afayk604による依頼 2016/11/06 13:10:33 閲覧 2822回
残り時間: 終了

追跡番号は@@@@になりますが、メキシコポストに電話で問い合わせて頂く方が確かだと思います。よろしくお願いいたします。

masako888
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2016/11/06 13:49:48に投稿されました
El número de rastreo es @@@@, pero sería más seguro consultar a la oficina de correos de México por teléfono. Quedo de usted.
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / スペイン語
- 2016/11/06 15:09:18に投稿されました
Este es el numero de rastreo del envio @@@@@. Sin embargo, es recomendable que se ponga en contacto con la oficina postal para una befificacion. Muchas gracias.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
*
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
*la oficina postal de Mexico.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。