Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆ダウンタウンまですぐの「Christy」駅から徒歩5分シェアハウス☆ 留学・進学・仕事にワーキングホリデーと新生活が始まります。期待をたくさん抱いて挑...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2016/11/05 10:23:22 閲覧 1126回
残り時間: 終了

☆ダウンタウンまですぐの「Christy」駅から徒歩5分シェアハウス☆

留学・進学・仕事にワーキングホリデーと新生活が始まります。期待をたくさん抱いて挑む海外での一人生活。カナダのトロントはそんなみなさんにぴったりの場所です!

エア・カナダの東京/羽田〜トロント線の就航して、ますます便利で身近になりました。移民が多く、多国籍文化を存分に楽しめる街です。

ハウスのあるChristyの周辺には韓国料理屋や日本食が手に入るスーパーなどがあり、とても生活しやすく、便利なエリアとなっています


vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/05 10:55:34に投稿されました
☆Sharehouse very near to downtown, 5 minute walk from 'Christy' station☆

A new lifestyle for exchange students, advancing students and those on working holidays begins. Embrace lots of anticipation and challenge yourself to live alone overseas. Toronto, Canada is the perfect place for people like you!

Through our commission with Air Canada's Tokyo/Haneda-Toronto line, it has become more convenient and familiar. It's a city with many immigrants, where you can enjoy multinational cultures to your heart's content.

Near to Christy, which has a house, there are Korean restaurants and supermarkets where you can get Japanese food, so it's a very liveable, convenient area.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/05 10:52:22に投稿されました
☆ A share-house within 5 minutes from "Christy" station near the down down☆

A new life starts as studying abroad, go to a higher school, work and working-holday. A living on your own in abroad with hopes. Toronto in Canada is just the place for you.

It is more convenient and nearer as there are flights from Tokyo/Haneda to Toronto by Air Canada. It is a city to be able to fully enjoy as there are many migrants and multinational cultures.

In the vicinity of Christy where the house locates, there are Korean restaurants and a supermarket to be able to purchase Japanese food. It is an area that is very comfortable to live and convenenient.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約8年前
スペルミスを致しました。大変申し訳ございません。
第二行目のdownをtownに、最後のconvenenientをconvenientに変更していただけますでしょうか。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/05 10:38:20に投稿されました
Five minutes walk to CHRISTY station! Close to the down town area!

Start of a new student life in abroad? Going to a new school? Got a new job? Enjoy your working holiday? Toronto, Canada is a best place for someone who wants to start unique life with hope for so many opportunities!

These days, Air Canada started to run flights between TOKYO/HANEDA and TORONTO, which making us much more easier and closer to go to TORONTO. Toronto is a city with amusing international people and culture.

The house is located within a conbinient area for your new life ,with Korean and Japanese food super market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。