Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 購入ありがとう 今回、イーベイで当店の出品アイテム (高枝切りです) 梱包係からこんな長いアイテムは船便しか発送できないそうだ、 飛行機...
翻訳依頼文
こんにちは 購入ありがとう
今回、イーベイで当店の出品アイテム (高枝切りです)
梱包係からこんな長いアイテムは船便しか発送できないそうだ、
飛行機で発送できるサイズで同等品がないか探したが見つからなかった
私もウッカリしていた申し訳ないキャンセルに応じて下さい。
ペイパルの口座に返金いたします
お詫びの品を発送します
私のウェブサイトアドレスです
こちらからならイーベイの手数料がかからないので安く買えます
よろしくお願いします
今回、イーベイで当店の出品アイテム (高枝切りです)
梱包係からこんな長いアイテムは船便しか発送できないそうだ、
飛行機で発送できるサイズで同等品がないか探したが見つからなかった
私もウッカリしていた申し訳ないキャンセルに応じて下さい。
ペイパルの口座に返金いたします
お詫びの品を発送します
私のウェブサイトアドレスです
こちらからならイーベイの手数料がかからないので安く買えます
よろしくお願いします
marukome
さんによる翻訳
Hello, thank you for purchasing.
今回、イーベイで当店の出品アイテム (高枝切りです)
The packing department said that such a long item can only be sent by ship, and
also said that they searched for a size and similar item that can be sent by air,
however they could not find one.
I am sorry for my carelessness. Please accept cancellation.
I will make a refund to the paypal account.
I will send you an apology gift.
Here is my website address.
From here, you can buy cheaper, as it does not take ebay commissions.
Thank you in advance.
今回、イーベイで当店の出品アイテム (高枝切りです)
The packing department said that such a long item can only be sent by ship, and
also said that they searched for a size and similar item that can be sent by air,
however they could not find one.
I am sorry for my carelessness. Please accept cancellation.
I will make a refund to the paypal account.
I will send you an apology gift.
Here is my website address.
From here, you can buy cheaper, as it does not take ebay commissions.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...