[日本語から英語への翻訳依頼] 鼻頭の色を頬の色よりも薄い色でお願いします。手の甲の赤色も指のシワの赤色と同じくらい薄くしてください。(以前手の甲の赤色を、少し濃く感じたことがありました...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/10/27 08:50:31 閲覧 1279回
残り時間: 終了

鼻頭の色を頬の色よりも薄い色でお願いします。手の甲の赤色も指のシワの赤色と同じくらい薄くしてください。(以前手の甲の赤色を、少し濃く感じたことがありました)今思いつきました!頬と鼻頭の色、手の甲と指のシワの色を、もう少しだけピンクにしてみても可愛いと思いませんか?赤とピンクの間のような色。後は、Koryにお任せします。そして、私は言い忘れていました!全員、頬は、まだら肌のペイントでお願いします。(丸い赤斑点のような感じ)お手数をお掛けいたしますが、宜しくお願い申し上げます。

Could you paint the tip of the nose more light color than the cheek? Also please thin the red color of back of the hands like wrinkles of the fingers. (I felt the red color of back of the hands was little deep before) Well, I got an idea! Don't you think it will be cute when we color more pink-ish the cheek, the tip of the nose, and back of the hands and wrinkles of the fingers? It's like the color between red and pink. The rest is left to you, Kory. And I forgot to tell you! Please paint the cheek of everyone mottled effect ( like red round spots). I apologize for any inconvenience this may cause.Your support is greatly appreciated.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。