[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほども申し上げましたが、程度の差こそあれ100本全てに傷や汚れが付いています。 私たちは、あなたの商品紹介ページの写真の様なクオリティの高い品を望んで...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sumotoraimi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/10/26 19:52:18 閲覧 1629回
残り時間: 終了


先ほども申し上げましたが、程度の差こそあれ100本全てに傷や汚れが付いています。
私たちは、あなたの商品紹介ページの写真の様なクオリティの高い品を望んでいましたが、その様なものは1本もありませんでした。
ですので、100本全てを返品いたします。よろしいですね?

送り方はEMSになります。
発送後、追跡番号をお知らせいたします。
到着後で結構ですので、クレジットの返金をお願いします。
もし他に方法がありましたらご指示ください。

また利用する機会があるかもしれません。
よろしくお願いいたします。

I told you a little while ago, there are scratches and stains on all of the 100 units, though to differing degrees.
We hoped the high qualities of your products showed in the pictures introduced, but I am afraid there were not such things at all.
So we will return all of 100 unites. Is that all right?

The way of sending is EMS.
We will let you know the tracking number after delivering.
Please refund the credit, we don't mind after arriving.
If you have another way, please tell us.

We may have another chance to use.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。