メール件名: 新しいビジネスパートナーシップについて
こんにちは。
私は日本のABC株式会社の山田太郎と申します。
まずは貴店のネットショップサイトを拝見し、御社の取扱うセレクト商品に大変興味を持ちました。
このような素晴らしいネットショップに出会えたことを幸運に思います。
我々ABC株式会社はAmazonなどのECサイトおよび実店舗でのアパレル輸入品の販売を行っています。
Mail object: New business partnership.
Hello.
My name is Taro Yamada, from the Japanese company ABC.
I took a look at your company's online shop, and we are deeply interested in your selection of products.
I am very happy I came to know such an amazing online shop.
We as ABC deal with selling imported products to EC websites such as Amazon, as well as stores.
我々の傘下には100人以上のバイヤーが在籍しており、年商は2000万ユーロで、アパレル業界では日本でも屈指の購買力を持っています。
我々は現在、ヨーロッパ地区での商品の仕入れで提携できるパートナーを探しています。
我々が今回、パートナーの候補のショップと交渉したい点は1つだけです。
-----------------------
(案1)
我々への商品の送付先は日本になりますので、EU域内で課税されるVATを除外した価格で商品の仕入れをしたいと考えております。
Abbiamo più di 100 compratori e con un ricavato annuo di 20 milioni di euro, deteniamo il poter di acquisto più forte nel settore dell'abbigliamento giapponese.
Al momento siamo alla ricerca di un partner per formare una nuova collaborazione.
Al momento stiamo contrattando con i nostri candidati partner su un solo punto.
-----------------------
(Proposta 1)
Dal momento che la destinazione dei prodotti sarà il Giappone, vorremmo procedere all'acquisto escludendo la VAT, che è una tassazione applicabile all'interno della regione EU.
(案2)
我々が貴店から仕入れをさせていただくにあたり、25%の割引クーポンコードを発行していただきたいと思います。
-----------------------
もしこの条件を受け入れていただけるようでしたら、ぜひ我々と貴店でパートナーシップを結べればと考えております。
もし今回のオファーにご興味がございましたら、社長もしくはマネージャーとご相談の上、ご返信をいただけますと大変うれしく思います。
貴店の商売が繁盛いたしますことを日本より祈っております。
(Proposta 2)
Al momento dell'acquisto presso il vostro negozio, vorremmo poter emettere un coupon del 25% di sconto.
-----------------------
Qualora riteniate queste condizioni accettabili, saremmo felici di iniziare una nuova partnership con il vostro negozio.
Inoltre, vi preghiamo di fornirci una risposta a fronte di una consultazione con il vostro manager o CEO.
Vi auguriamo tutto il successo possibile per i prodotti del vostro negozio.