[日本語から英語への翻訳依頼] そういう事情でしたら、請求書を2枚に分けますよ。 このギターは日本製でESP製になります。 70年代のNavigatorにはシリアルが振られていませんが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/20 19:45:54 閲覧 1574回
残り時間: 終了

そういう事情でしたら、請求書を2枚に分けますよ。

このギターは日本製でESP製になります。
70年代のNavigatorにはシリアルが振られていませんが、
この頃のNavigatorのLP Customは全てESPの工場製です。
このギターはカタログ外のモデルで、カスタムオーダーです。
3PUやP90タイプはカタログにはなく、一部の楽器店にわずかに作っていたレアモノで、このギターもそのひとつです
ちなみにPUは取り外した形跡や、ハムバッカーが搭載されていた形跡は全くないのでオリジナルです

If that's the case, I will send you 2 divided bills, instead of 1.

This guitar is made in ESP, Japan.
Although the Navigators from the 1970s are not given serial numbers, the LP Custom Navigators from this period were all manufactured in the ESP factories.
This model does not appear on the guitar catalog, and is a custom-ordered.
The 3PU and P90 types are not on the catalog; these are rare guitars manufactured for certain musical instrument stores, and this guitar is one of them.
By the way the PU is original, for there are no traces of it being detached or equipped with a hum bucker.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。