Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 小切手をInternational Fedexでご郵送いただけましたら、 そのtracking numberと集荷した日時をお教えください。 それでは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

michiko39による依頼 2016/10/20 16:58:36 閲覧 1429回
残り時間: 終了

小切手をInternational Fedexでご郵送いただけましたら、
そのtracking numberと集荷した日時をお教えください。

それでは、小切手が到着するのを楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:01:23に投稿されました
When you send a check via International FedEx, please tell me the tracking number and collection date.
I look forward to receiving the check.
michiko39さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:01:26に投稿されました
Please let me know the tracking number and the date of picking after you send the stamp International Fedex.

Well, I am looking forward to its arrival.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:03:42に投稿されました
Once you sent the check out by International Fedex, please let me know about the tracking number and when the check was picked up.

I am looking forward to being delivered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。