[日本語から英語への翻訳依頼] 左右とも出音正常。かなり年数経ちますが現在でも繊細で綺麗な音が出ます。 イヤーパッド、ヘッドバンドの革素材やゴム素材のパーツも経年劣化あり。 ケースの金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん teddym さん [削除済みユーザ] さん msc5 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

ringwald77による依頼 2016/10/18 15:35:27 閲覧 1883回
残り時間: 終了

左右とも出音正常。かなり年数経ちますが現在でも繊細で綺麗な音が出ます。

イヤーパッド、ヘッドバンドの革素材やゴム素材のパーツも経年劣化あり。
ケースの金属部分にくすみやキズあり。留め具左側開閉不良あり。
ケース蝶番部分に軽度の錆あり。

付属品は消耗品であるクリーニングクロスツールで経年劣化あり。※おまけ程度としてお考えください。


あくまでも中古です。
主観ですが経年使用感があり、中古なので細かな傷は多少ありますが、数十年という年月を経過している物としては全体的には綺麗だと思います。

The sound from the right and left is normal. This has passed quite long years, but the sound is sensitive and beautiful even now.

There is deterioration of parts of ear pads and headband which are materials of leather and rubber due to long passing.
There are dullness and scratch at the metal part of the case. This has poor at the left part opening or closing of clasp.
There is slight rust at the hinge of the case.

The accessory is cleaning cloth tool which is consumables for passing of the years. *Please consider like a free gift.

To the end, this is second-hand.
Though this is my subjectivity, there is the used feeling due to passing of the years, and there are small scratches due to the second-hand. However, I think this is nice totally even though this has passed and been used for a few decades.

クライアント

備考

ケース(化粧箱)付きのヘッドフォン(ヴィンテージ)の商品状態説明になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。