[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の初旬に彼が、どうしても商品を確保したいという事で発注を頂きました。 弊社が、取り扱う商品は代理店で取り扱いをしている商品だと言っています。 以前、靴...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん jsbx さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nishiyama75による依頼 2016/10/18 11:13:33 閲覧 2125回
残り時間: 終了

今年の初旬に彼が、どうしても商品を確保したいという事で発注を頂きました。
弊社が、取り扱う商品は代理店で取り扱いをしている商品だと言っています。
以前、靴を納品した時は、下げ札を加工した商品で納品しました。
弊社の取り扱いをしているブランドの条件は、いつも商談の際に説明をしています。
本日、再度 弊社は返品も返金もできないことを伝えました。
彼は、下げ札の加工が、悪いのでクレームを言って、商品の割引きを希望しています。

We received an order, as he did want to secure the item early this year.
We were told that the item we sell is the item that a distributor deals with.
When we received shoes earlier, they were delivered with a processed label.
We always explain when having a business meeting on the conditions of a brand we sell.
We told them again that we cannot receive returned goods nor make refund today.
He wants a discount of the item by claiming that the processed tags are bad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。