[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡情報では配達済みになっていた荷物が見つからなかったとのこと、申し訳ありません。 お客様にそのようなことがあっては私どもの本意に反します。配送に関して...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akihiko5552013による依頼 2016/10/15 16:31:10 閲覧 2416回
残り時間: 終了

I'm sorry to you weren't able to locate your package, even though tracking says it's been delivered. That's definitely not what we want our customers to experience.We're aware that our choice of delivery services reflects on our business as a whole. I'm forwarding your delivery issue of the order to our shipping department for investigation, I know they'll want to hear about your experience.When something like this happens, We'd normally send out a replacement order on priority basis.I'd love to help you, unfortunately, I have checked your order and found that it was shipped to freight forwarder.

追跡情報では配達済みになっていた荷物が見つからなかったとのこと、申し訳ありません。
お客様にそのようなことがあっては私どもの本意に反します。配送に関してもも弊社ビジネスの一部だと思っております。お客様の配達に関して起こった問題を弊社発送部門に依頼し調査いたしますので、ご経緯をお話しいただけますようお願いいたします。こういったことが起こった場合は通常、優先的に代替品を発送しております。お手伝いしたいのはやまやまですが、あいにくご注文品を確認したところ輸送会社に荷物は渡っておりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。