[英語から日本語への翻訳依頼] 今週はほぼ毎日あなたにメッセージを送りその機材を発送してくれるようにお願いし続けてきましたが、私が返金を要求するようになってからようやくそちらから発送して...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん teddym さん arisa-happy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/08 13:56:12 閲覧 2137回
残り時間: 終了

I find it odd that I've been sending messages to you almost every day this entire week asking and pleading with you to ship the instrument, and now that I am requesting a refund, you can finally ship it. I have been honest through this entire process. When you sent me the message asking when I would submit payment, I submitted the payment just like I said I would. The only thing I requested was a timely shipment, and a tracking number.

今週はほぼ毎日あなたにメッセージを送りその機材を発送してくれるようにお願いし続けてきましたが、私が返金を要求するようになってからようやくそちらから発送していただけるとなったことが怪しく思えてきました。この一連のプロセスを通じて私は誠実に対応してきました。代金をいつ支払えるのかとそちらから連絡を頂いた時も迅速に対応しますとお伝えした通り支払いを済ませました。私がお願いしたことは納期を守って発送していただくことと追跡番号を教えて欲しいということだけです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。