Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで下さい また、漂白剤は使わない...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで下さい
また、漂白剤は使わないでください。ご使用になると極端に色が落ちます
洗濯物を干す際は可能であれば日陰干しをしてください。直射日光や乾燥機等の機械的な熱を加えて乾燥すると極端に縮んでしまう場合がございますのでご注意ください。ズボンを干す際はウエストとスソを逆にして逆さ吊りのようにして干すと縮みにくいです
綿100%のものですので、アイロンは普通にかけられます
洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで下さい
また、漂白剤は使わないでください。ご使用になると極端に色が落ちます
洗濯物を干す際は可能であれば日陰干しをしてください。直射日光や乾燥機等の機械的な熱を加えて乾燥すると極端に縮んでしまう場合がございますのでご注意ください。ズボンを干す際はウエストとスソを逆にして逆さ吊りのようにして干すと縮みにくいです
綿100%のものですので、アイロンは普通にかけられます
Thank you for your inquiry.
Regarding the method to wash, the dyeing agent may leak at first, so please
do not wash the material with other white clothes. Please do not use any bleacher either. The color might excessively fade if you would use any.
Please hang the material where there is a shade if possible. Be careful if you are to dry the material under the direct sun or the heat of a drier as the material may shrink. In hanging the pants, it will not shrink so much if you hang them with the waist and hems coming upside down. As the material is completely made of cotton, you can press them with an iron.
Regarding the method to wash, the dyeing agent may leak at first, so please
do not wash the material with other white clothes. Please do not use any bleacher either. The color might excessively fade if you would use any.
Please hang the material where there is a shade if possible. Be careful if you are to dry the material under the direct sun or the heat of a drier as the material may shrink. In hanging the pants, it will not shrink so much if you hang them with the waist and hems coming upside down. As the material is completely made of cotton, you can press them with an iron.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分