[日本語から英語への翻訳依頼] 動作に問題ないことを確認しました。 ヘリコイド・絞り羽根スムーズに回ります。 不安要素一切ございません。 外観はオールドレンズながらキズ・アタリ見当...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん masahiro_matsumoto さん khmoriym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/17 14:34:21 閲覧 8242回
残り時間: 終了

動作に問題ないことを確認しました。

ヘリコイド・絞り羽根スムーズに回ります。

不安要素一切ございません。

外観はオールドレンズながらキズ・アタリ見当たらず、経年を考慮すると綺麗な状態を保っています。

メガネの片方にちり、レンズ内に薄いクモリのみで、キズ・カビ見当たりません。


当方の撮影テストでは影響なくとても綺麗な写真が撮れました。

通常のズミクロンレンズ(DRなし)よりも焦点距離がより正確なものを厳選して使用しているので、

DRありの方が描写が優れていると言われています。



I checked and it works well.
Helicoid, aperture blades rotate smoothly.
There is nothing to worry about.
Exterior is good condition although this is old lens. I don' see scratches and dimples.
minor dust on side of lens, minor fog in lens, I don't see mold or scratches.

Test shooting by me went well and I could take good photos.
I use more accurate for focus distance than normal SUMMICRON(without DR), so it is better to take with DR as it can express more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。