[英語から日本語への翻訳依頼] 私がちょっと気になっているのは、私が注文したベースは本当に、 「フェンダー・ジャパン Exclusive Classic Special 60s Jaz...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん mayumits さん myheartsbreakingeven さん cerise さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

loudness3322による依頼 2016/09/15 14:43:14 閲覧 2384回
残り時間: 終了

'm a bit concerned if the bass I ordered is really a
"Fender Japan Exclusive Classic Special 60s Jazz Bass Vintage White".

Because you list a bass as
"Fender Japan Exclusive Classic Special 60s Jazz Sonic Blue" which is
just a normal "Exclusive Classic 60s"- Model.

The main differences between the "Exclusive Classic Special" and
the normal "Exclusive Classic" are:

Exclusive Classic Special: Exclusive Classic:

- Alder Body - Basswood Body
- Finish: Nitro Lacquer - Finish: Polyester
- Special Soft Case - Normal Gig Bag
- US Pickups & Electronics - Japan Pickups & Electronics

and of course the price.

私は注文したベースが本当に "Fender Japan Exclusive Classic Special 60s Jazz Bass Vintage White"
であったかどうか若干気にかかっています。

なぜかと言うと貴社のリストには"Fender Japan Exclusive Classic Special 60s Jazz Sonic Blue" とあって、これは
通常の"Exclusive Classic 60s"のモデルに過ぎません。

"Exclusive Classic Special" と通常の"Exclusive Classic" との主な違いは

Exclusive Classic Special    :    Exclusive Classic
本体部分 ハンノキ         :  本体部分 シナノキ   
ラッカー塗装仕上げ         :  ポリエステル塗装  
特製ソフトケース           :  ケースは通常のバッグ型 
USA製ピックアップ及び電子基盤 : 日本製ピックアップ及び電子基盤 

そして当然ながら価格も異なります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。