今回の取引で発送が遅れたことは残念でしたが、
追加して注文したい商品があります。
月曜日に発送してもらう商品といっしょに発送できませんか?
追加で注文したい商品はメールに添付しています。
もし、追加できる場合はペイパルで支払いますので、いつものように請求書をお願いします。
良い返事をお待ちしております。
翻訳 / フランス語
- 2016/09/10 15:18:08に投稿されました
Il est dommage que l'envoi concernant cette transaction ait été retardée,
mais il y a une commande que je souhaiterais ajouter à cette transaction.
Vous serait-il possible de la rajouter à la marchandise que vous enverrez Lundi prochain?
Je vous ai indiqué ce que je voudrais commander en plus en pièce jointe.
Dans le cas ou il vous serait possible d'inclure cette commande, je vous prie de bien vouloir me facturer comme d'habitude, je vous paierai par Paypal.
J'espère avoir une réponse positive de votre part et vous en remercie à l'avance.
Cordialement,
ayunosukeさんはこの翻訳を気に入りました
mais il y a une commande que je souhaiterais ajouter à cette transaction.
Vous serait-il possible de la rajouter à la marchandise que vous enverrez Lundi prochain?
Je vous ai indiqué ce que je voudrais commander en plus en pièce jointe.
Dans le cas ou il vous serait possible d'inclure cette commande, je vous prie de bien vouloir me facturer comme d'habitude, je vous paierai par Paypal.
J'espère avoir une réponse positive de votre part et vous en remercie à l'avance.
Cordialement,
翻訳 / フランス語
- 2016/09/10 15:04:36に投稿されました
C'est dommage que vous êtes en retard pour l'expédition cette fois.
Je voudrais demander une autre marchandise additionnelement.
Pourriez vous expédier des marchandises ensemble à lundi?
Veuillez trouver ci-joint une marchandise que je veux.
Si c'est possible, je vais payer en PayPal, donc donnez-moi la facture comme d'habitude.
Je vous remerci par avance pour votre réponse favorable.
Je voudrais demander une autre marchandise additionnelement.
Pourriez vous expédier des marchandises ensemble à lundi?
Veuillez trouver ci-joint une marchandise que je veux.
Si c'est possible, je vais payer en PayPal, donc donnez-moi la facture comme d'habitude.
Je vous remerci par avance pour votre réponse favorable.