[日本語から英語への翻訳依頼] 私はどうやら勘違いをしていました。 8月16日に"Returned to Sender"と記載されておりますが、 その後は返送されることなく、通常通りあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん choisungkwon さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yuu1による依頼 2016/09/09 05:45:19 閲覧 2122回
残り時間: 終了

私はどうやら勘違いをしていました。
8月16日に"Returned to Sender"と記載されておりますが、
その後は返送されることなく、通常通りあなたに向けて配送されています。
おそらく、配達員が入力を間違えたのでしょう。
追跡情報によると、荷物は9月8日から保留されているようです。

代金は既に返金済みですので、
大変申し訳ありませんが、もう一度お支払い頂くか、
商品が届いたらこちらへ返品して頂けないでしょうか。

お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

Something might have gone wrong,
The shipment was shown as "returned to sender" on Aug. 18th but it actually was sent to you without returning to us.
The delivery person must have mistakenly input the wrong information.
As I tracked it down, the shipment has been on hold since Sep. 8th.

The refund has been made already, therefore, would you mind paying for it again or returning the shipment to us once you get it?

I am sorry for the inconvenience.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。